quinta-feira, 27 de setembro de 2007

Lenda da mãe dágua e o pobri lenhadô - a belesa da umirdadi e da ornestidadi






Nu mundo, a jenti devi di sê umirdi. pruque ninguêm é mió du qui ninguêm. tudu mundu é iguar. us pobri é iguarzinhu us rico, num tem deferenssa.

Ieu aconseio tudu mundu pá sê humirdi e ornesto pruquê é a mió coiza qui nóis podi fasê. trabaía pelu seu pópriu sustentu e podê drumi tronquilo a noiti.

Diz uma lenda qui tinha um pobri lenhadô qui vivia trabaianu prá assustentá sua famía. Eli cortava lenha cum çeu véio maxadu pa modi çobrevivê. um dia eli tava cortanu uns gáio secu na bera du rio e na úrtima maxadada, u maxadu caiu nas água du riu. Muintchu tristi, o lenhadô falu cunsigu memo: "Ai di mim, qui vai contecê agora? perdi meu únicu maxadu e agora meus fio vão morrê di fomi." I si centô na bera du rio i comessô a xorá. Di repenti, surji das água a mãe dágua e pregunta pro lenhadô:
- Pruquê qui ocê tá xoranu, seu lenhadô?
E eli dis:
- ieu perdi meu maxadu na água i era meu sustentu, agora num çei u qui vô fasê.
A mãe dágua disse prele:
-ieu vô merguiá e incontrá ceu maxadu procê, num fica trizti.
Eli diçi:
-Num çei nem comu ti gradecê.
A mãe dágua merguiô e vortô com um lindu maxadu de oro! e pergunto pro lenhadô:
- É eci seu maxadu?
- Não, sinhora, eçi num é o meu maxadu - dis u lenhadô.
Ela merguia di novo no riu e vorta cum maxadu di prata:
- É essi seu maxadu?
- Não, sinhora tomêm num é eçi.
Intonsi ela merguia di novu no riu e vortô com u maxadu de ferro:
- É essi seu maxadu?
E o lenhadô, tudu filis, dis:
- É essi, essi memo meu maxadu, como poçu ti gradessê?
Intonsi a mãe dágua dis pru lenhadô:
- Comu premiu pela sua ornestidadi i umirdadi, ieu ti dô di prezenti procê u maxadu de oru e de prata.
I deu alêm du seu maxadu maiz u di oru i u di prata prele.

Issu é uma lenda maiz a jenti devi di tentá vivê drentu na umirdadi e da ornestidadi pruquê ançim só tem a ganhá.

mensage qui ieu achei na internet (meu netu cupiô i colô aqui pa mim):

DINHEIRO NÃO COMPRA TUDO

O dinheiro compra Bíblia,
Mas não compra a fé.
O dinheiro compra o conforto,
Mas não compra a paz de espírito.
O dinheiro compra o relógio,
Mas não compra o tempo.
O dinheiro compra o homem,
Mas não compra a consciência.
O dinheiro compra o trabalho,
Mas não compra o ideal.
O dinheiro compra o poder,
Mas não compra a estabilidade.
O dinheiro compra a arma,
Mas não compra a coragem.
O dinheiro compra a terra,
Mas não compra o céu.
O dinheiro compra a força,
Mas não compra a lealdade.
O dinheiro compra a lei,
Mas não compra a justiça.
O dinheiro compra muitas coisas,
Mas não compra a morte!

Autor: Otávio de Souza

sexta-feira, 21 de setembro de 2007

Resseita de macarronada çaboroza


A macarronada nu domingu paressi qui fica mais çaborosa. ieu vo izcreve aqui uma resseita di macarronada di lambê os beisso:

ressita:

macarrão (podi sê izopagueti, parafuso, du geito qui ocê prefirí)
moio

preparassão do moio:
moio de cachinha
tomati
aio
sebola
sar a gostu
sarsinha
manjericão
um cadim de oréganu
óio
queju raladu

modu di preparu:
por o macarrao na agua fervendu no fogo e cusinha pur arguns minuto (adependi da cantidadi di macarrão). cuzinhe inté ficá au denti. dispois oce cua a água e põe u macarrão numa travessa.

numa otra panela fassa o moio:
coloca pra cusinhá o moio de cachinha com um pocu di agua. ai numa frijidera ocê põe os tomati sem as cementi com um pocu de óio, áio, sebola. cuanu us temperu tivé bem doradinhu, ocê põe na panela com a agua e o moio em cachinha. aí oce põe os otro temeru la qui é o sar a gostu, mangericão e um cadim de oreganu.
dispois diço, oce decha cusinhá inté o moio ficá cremozu.
quanu tivé prontu, oce dispeja o moio incima do macarrão. E poe o queju raladu incima do moio.

eça ressita fica inrresistíver, dá água na boca. oce podi arrecebê suas visita di dumingo tronquila, faiz um frangu, uma salada tomêm. ieu vô dá as otra resseita tomêm. i craru, nun izquessi dus refrigerante, podi sê guaraná pra acompanhá.

e bão pitite proceis.


Comviti

Ieu cunvidu tudus us meu amigu, qui cunçideru meus netinhu pra si sociá nu meu brogui.

nois podi se adevertí aqui. ieu tô gostanu dissu. Pur issu queru tudu mundu qui ieu gostu arreunidu aqui.

um beju da vó pra tudus oceis.

primeru posti da vó

Jenti, essi é u meu brogui, izperu qui ocêis tudo gosti!

eçi é meu primero posti (falaru que essi é o nomi). agora a vó tá cumessanu aprendê mechê cas interneti. ninguêim mi sigura ieu agora.